關於這點,在EVA裡可說完全沒有問題!因為大家都很固定,例如真嗣的「僕(ぼく)」、零的「私(わたし)」、明日香的「あたし」等等,頂多真嗣在劇場版《Air》裡OGC後說了「最低だ、俺って」(居然只在這種時候用「俺(おれ)」/淚目)。
另外故事中遇到上下權力關係時,七瀬樣大都讓屬下自稱為「小官(しょうかん)」;我在翻譯上讓美里自稱「下官」,其他人則是「卑職」。因為我想突顯NERV裡的懸殊權力關係,不過看wiki說兩者都是文官對上司的自稱;美里和那個其他人在NERV應該算武官才對耶。算了,不管他(被毆)。
其實我想講的是CODE GEASS(爆)(這叫明修棧道,暗渡陳倉XD)。
CODE GEASS太經典了。光主角之一的樞木朱雀就有好幾種自稱,而且每一種都可以表現發言人在這種自稱下的心態,例如:
僕(ぼく):朱雀登場後常用的自稱詞。此時的他是個謙遜有禮的模範少年一名。
自分(じぶん):朱雀對上級報告時的自稱詞,也可以說是他在職場上的自稱詞。此時的他是個忠實貫徹上司命令的好部下一名。
俺(おれ):朱雀小時候常用的自稱詞,以及「活下去」GEASS發動時的自稱詞。此時的他是個唯我獨尊、以自己為優先的利己主義者一名。
呃,或許有些介紹帶有個人成見(爆)。
我想各自的中文翻譯也可以視情況斟酌改變,不過大致上應該是這樣吧:
僕(ぼく):我、在下
自分(じぶん):在下、屬下、下官(或許當上Knight of SEVEN後就可以自稱本官了?/爆)
俺(おれ):我、老子、本大爺
──朱雀有用過「私(わたし)」嗎?(思)
相較之下魯路修常用自稱是「俺(おれ)」,扮演ZERO和當上皇帝都用「私(わたし)」,小時候則用「僕(ぼく)」。
我覺得這些在中文翻譯上都不需要多加更動,除了他稱帝後第一人稱要改成「朕」以外……(每次一想到魯路修自稱為「朕」就覺得好奇妙噢XD)
沒有留言:
張貼留言