2012-07-27

《殘酷天使的行動綱領》將母親情緒化為哲學

※本文為「《殘酷天使的行動綱領》打破內心障壁的動畫」後續翻譯,詳細請見該文。


年輕人渴望革命的狂氣與凶器

 「我們剛好出生於企圖創造文化革命的七○年代尾巴。」

 大月俊倫說。他是發售 EVA DVD 的 KING RECORDS 專務董事,也是《殘酷天使的行動綱領》的製作人。前述的神村提到SF科幻愛好者大會是許多大學生的共同記憶,也表示:「或許是受到七○年代學生運動的影響吧。」

 EVA 確實顛覆目前為止的動畫常識。全26話的內容播放完畢後就引發討論,因為不管是「使徒」來襲的目標,或者真嗣父親等人策畫的「人類補完計畫」真相,都沒有明確結果,故事就畫下句點了。特別是最後幾回的真嗣獨白或者心靈圖像有大量抽象描寫、反覆同樣的場景或者長時間使用靜止畫面,甚至直接在電視畫面上播出分鏡或者腳本。

 「雖然不能做出丟出汽油彈、背離資本主義這種事情,可是,他們堅決不在上一世代鋪好的道路上製作動畫。」大月從工作人員身上感覺到這股熱情。

 製作現場相當壯烈。

 「沒有範例,所以只能把想到的點子全部試一遍。工作現場很像邊跑邊做、充滿實驗性質的電視直播。簡直就是『狂氣集團』。少數工作人員留在嚴酷的環境裡,想利用有限的預算和時間,挑戰內容表現上的極限,幾乎彈盡援絕。那種自行製作的電影完結方式,不是專家該做的事情。就算不願意這麼做,過去的也不能重來了。那裡是創作人的烏托邦。」

 當初還有某家大型玩具廠商嘲笑這群「狂氣集團」的作品:「有低垂肩膀、而且配色是紫和綠的機器人,怎麼可能會賣呢?」

 當時許多電視動畫為了能拉高相關玩具的營業額,就和電視台、廣告公司,還有玩具廠商一起播放廣告,所以通常都會要求製作現場做出「能賣玩具的動畫」。有時候連末端的製作公司都沒獲得利益。

 然而 EVA 的製作現場卻不願意屈服,「不受公司意見左右,想製作能夠具體呈現自己和觀眾欲望的作品」。排除特定公司的干擾後,製作者總算擁有主導權,採取從販售 DVD 中獲利的方式。這是挑戰既有動畫製作模式的「革命」。

 成功發展出這種方式的人就是大月。大月 22 歲時遇到庵野,兩人在特攝電影話題上相談甚歡,意氣相投。「我是怪人,他也是怪人。所以怪人跟怪人才投合吧。」自此約 10 年後,大月就以製作人身分監督 EVA 的主題曲,還為了籌募資金四處奔走。他和製作團隊飲酒交心,讓庵野住在自己位於JR中野站(東京都中野區)附近「只有一顆電燈泡的公寓」。包含工作人員在內,所有人大多 30 歲上下,一同和令人屏息緊張的議論奮鬥。




《殘酷天使的行動綱領》將母親情緒化為哲學

 《殘酷天使的行動綱領》從這群年輕人的「願望」中誕生。

 大月首先考慮到「符合 EVA 戰鬥場面的中快節奏,好唱,讓人印象深刻,又帶有詩意的歌曲」,從備選的 50 首曲子中,濃縮成作曲家佐藤英敏的一首曲子。

 接著邀請實力派歌手高橋洋子來演唱。

 最後,向曾經為家鋪隆仁(やしきたかじん)填寫熱門歌曲《東京》的作詞家及川眠子試探意願。「她寫的歌詞和演歌或者情感歌謠一樣陰沉。而且用詞尖銳、冷淡又不溫柔。如果可以搭上佐藤有點樂天的曲子,一定很有意思。」

 實際見到及川本人,感覺就像「出世人」一樣。大月拿出 EVA 的企劃書後,便開始滔滔不絕講述自己的人生觀。

 「所謂活著,就是不斷流血。對別人表露類似刀刃的情緒,傷害人、又被傷害。流血的那一方才有真實和核心。」

 及川記得當時的對話是這樣:

 大月「請寫得帶有哲學意味。」

 及川「如果我把歌詞寫得很哲學,就會真的很難理解哦。」

 大月「沒有關係。」

 及川翻閱企劃書,看見主要登場人物介紹上寫著「碇真嗣 14歲 男」「葛城美里上尉 29歲 女」,就說「少年長大了,要離開母親,母親則想要挽留兒子。我想描寫母親當時的情緒。」因此有命題含意的「THESIS」,加上有熱情意思的「PATHOS」,讓歌曲「哲學」了起來。

 一個禮拜後,大月收到歌詞。大月還記得,歌詞裡除了有現在的「少年よ、神話になれ」外,還有一段「少年よ、狂気になれ」。根據及川的說法:「其實是『凶器』而不是『狂気』(發音均為「きょうき」)。」但是因為不適合放在電視上播放,就統一改為「神話になれ」。

 評論家或者一般人開始討論解釋起 EVA,成為一種「社會現象」。甚至謠傳「只要分解、分析主題曲的歌詞,就能解開故事的謎團了。」但是及川澄清:「我寫歌詞的時候根本沒看過故事,所以這是不可能的事情。事實上,我現在也沒看過。」



本篇內容太粉絲取向,所以朝日新聞就沒有翻譯了吧。
希望可以讓身為粉絲的我來翻T_T


附註:
 一直覺得『残酷な天使のテーゼ』這曲名不好翻譯(歌詞本來就不好翻了,所以暫時不列入討論),主要是因為搞不懂「テーゼ」究竟有什麼意思。《殘酷天使的行動綱領》好像是採用日語字典的解釋:「(德語)THESE,政治運動の活動方針となる綱領」;其實還有另一個解釋:定立(ていりつ),也就是命題的意思。根據這篇報導,明確指出「テーゼ」是採用「命題、論述」的解釋。
 所以直接翻譯應該是「殘酷天使的命題」,可是這樣好像沒有平衡感,補上幾個字:「殘酷天使的立論命題」。

 我覺得『残酷な天使のテーゼ』好像有種微妙的氛圍,讓人很難用中文描述。所以連寫二次小說用這曲名當篇名的時候,也用英文「A Cruel Angel's Thesis」蒙混過去XD
 真要講,或許正如 EVA 粉絲分析的那樣,『残酷な天使のテーゼ』相較於 EVA 的其他歌曲,其實比較積極正面(現在或許得再加上新劇場版的「Beautiful World」:P)。




臺灣是主權獨立的國家。

沒有留言:

張貼留言