2008-07-11

《海上鋼琴師》亞歷山卓‧巴瑞科

海上鋼琴師

亞歷山卓‧巴瑞科/著,彭懋龍/譯
麥田,出版日期:2004/01/17

 我不知道這是否足以說我寫了一部劇本;事實上,我不是那麼肯定。現在就印刷成冊看來,我覺得這本書既有點真正劇本的樣子,又有朗讀故事的味道。我想對於這種文學類型還找不到一個適當的名字。這不要緊。我覺得故事很美,值得一提。我喜歡想到有人會讀這個故事。──亞歷山卓‧巴瑞科...金石堂介紹頁面


 說到跟《海上鋼琴師》結緣,要回溯到我高中二年級。那時的國文老師不喜歡一板一眼照以前的模式上課,所以偶爾就會放片子給我們看。那時,我第一次看到《海上鋼琴師》,至今尚未看過第二次(嗚嗚嗚,哪裡有片子啊)。

 《海上鋼琴師》中最令人印象深刻的,莫過於跟爵士樂大師的決鬥。聽說最後那首曲子要兩個人彈才可能彈出來。不過要澄清的是,鋼琴再怎麼快速彈奏也不會摩擦生熱噢,因為鋼琴是〝打擊〞樂器(發音原理是琴鍵敲擊琴弦)。

 中間千九(1900,男主角,雖然書中依照義大利文翻譯成〝紐福千托(NOVECENTO)〞)曾經一度想要下船到陸地上生活,不過在看見無限延伸的都市後,他打消念頭。因為那不是他可以彈奏的琴鍵,只有上帝才有辦法。而雖然鋼琴的琴鍵只有八十八個,但他的琴藝卻有無限可能。

 「琴鍵有限,琴藝無限。」


ps1那位國文老師和我以往遇到的不一樣──好啦,其實是她給予我毫無修辭可言的白描式作文高評價(過去作文分數國文老師通常都給我七十分,她居然給我八十分Q_Q),所以我對她有好感(毆)。

ps2按照譯者註解,義大利文novecento是「九百」之意,指十九世紀。


相關閱讀:
琴鍵有限,琴藝無限


沒有留言:

張貼留言