動畫篇
‧英文標題的「Soul Hunter」是怎麼回事?
‧看到聞仲就想到ORANGE在R2中的造型(笑)
‧72歲……不說也沒人知道吧XD
‧綁票就要這樣才對啊!(誤)哪有綁匪跟目標哈拉再綁人的?都嘛是不由分說就直接綁走人。
‧太公望究竟對四不像下達什麼指示啊?是電玩的↑↓↑↓←→←→AB嗎?XD
‧姬昌撐到動畫的最後一集才掛掉(還有九集;漫畫是在哪邊?)
‧太乙真人肩膀上的那兩個…………好眼熟。
‧崑崙山是不是有個類似精神時光屋的地方?(我都搞不清楚這部作品裡的時間過了多久)
‧妖怪化的紂王好像初號機(喂)
‧太公望居然在vs.妲己中變成路人了orz
‧都快結束了,十二仙人才出現是怎麼回事?
‧嗯……外型像渚薰,聲音是真嗣……難怪有人說普賢是不是薰嗣的孩子:P
(註:石田彰也有參與演出,配申公豹一角。)
‧妲己暴走(原來她是崑崙山用來改朝換代的傀儡。)
‧太公望終於在vs.妲己中成為主角了(雖然是和聞仲聯手)
‧四不像進化版!進化後能夠吸收寶貝的攻擊,而且會越來越強。
‧嗚嗚嗚,普賢你到底登場幹嘛的?
‧強烈希望重製動畫!
發音篇
很不習慣聽日語喊的人名orz 像是太公望(たいこうぼう)、四不像(スーブーシャン)、哪吒(なたく。標音錯誤,正確應為「なた」)、楊戩(ようぜん。標音錯誤,正確應為「ようせん」)等等。 而且當楊戩、黃天化喊太公望「師叔」(スース)的時候,一開始我都搞不懂他們在喊啥,惡補一下日文WIKI後才恍然大悟。我應該高興動畫製作小組沒有把漫畫完全動畫化嗎?不然我會聽到頭昏眼花。真佩服日本人居然能夠忍受這種奇怪的發音,這種不像日語的日語。(突然很想聽中配版。)
另外比較不習慣的,應該是太公望的「老人」口吻吧。聽得我都快老了orz(中文會刻意翻成「老夫」之類的嗎?XD)
去租書店,沒找到《封神演義》。可是我記得他們當年有進啊。十年的歲月就把這套書打進冷宮了嗎?連《七龍珠》也在不為人知的角落,《幽遊白書》就很好找了。
我之前還夢到我在租書店租書,問櫃台小姐可以借多久──又一次反夢成真orz
漫畫篇
伏羲好帥~(直接跳最後XD) 就像《幽遊白書》的幽助變身成魔族一樣,不但力量提升,連帥氣度也跟著提高。
回頭過來看漫畫,發現動畫少了很多劇情,連故事流程也和最原始的封神演義不同,算是改編藤崎龍版《封神演義》後的改編動畫。(就某種意義上來說,跟韓國製的《摺紙戰士》動畫差不多=_=)
不過其實藤崎龍參考的譯本也有錯誤,如上述提到的那些標音錯誤。
撇開這些問題,我覺得藤崎龍成功的地方在於,把一個原本白髮蒼蒼的老人畫成年輕少年樣,不但符合少年漫畫的設定(外型上),也能吸引年輕人的注意。所以當我看到台視播放的蔡志忠版封神演義時,每次姜子牙登場,我腦中浮現的都是藤崎龍畫的造型XD
漫畫不管是普通版的23本還是完全版的18本封面都很不錯。
普通版是每本一至兩位登場人物當封面人物;完全版同樣有幾位封面人物,而且還加上背景,全18本可以連起來成一副巨大的圖畫,臺灣的出版社似乎沒有代理的樣子。
可以到官網解饞一下:
封神演義ドットコム
其他
姜子牙,本名姜尚,別號飛熊。
哦,難怪他衣服上的牌子寫著飛熊。
名言
分かり合えないって、悲しい事だね。
無法相互理解,真是令人難過。
──普賢真人
腐化
看了漫畫中太公望和普賢的互動後,很愉快地決定滾到望普(嗚嗚嗚,就某意義上來說,又是一對沒有結果的情侶),可是好像很難滾的樣子(?)
封神演義─仙界傳
居然在博客來看見這東西!而且是雙語!還用普賢當封面!(太公望表示:……)
大綱寫得好正經哦,這是怎麼回事?XDDD
封神演義又叫做封神榜,是一個神魔故事,也可說是西周的英雄榜,透過虛構的太公望封神故事,講述武王伐紂的歷史事件,而故事中的人物都是現今仍然在民間流傳,耳熟能詳的神鬼人物。故事的起源是商朝的紂王原本是一位英明的君主,因三個妖怪化身成妖精誘惑紂王,紂王從此迷戀女色不事朝政,並聽信妖言殺害忠臣,逼迫皇后、妃子自殺身亡。
商朝紂王殘暴昏庸不得民心,而西歧的伯侯姬卻是個賢民的君主,昆崙山的原始天尊派姜子牙也就是太公望,下山幫助姬昌打紂王,同時進行封神任務。所謂封神,就是把所有在這場戰爭裡面,陣亡者的魂魄收回封為神,造福天下百姓。
這部應該重製才對啊……
沒有留言:
張貼留言