2008-12-22

Why is it "Lelouch of the Rebellion"?

 搜尋時看到的文章,覺得還蠻有意思的。
 文章中討論為何「反逆のルルーシュ」的英文會是"Lelouch of the Rebellion"。
 以下內容經過整理,不是翻譯。
 該篇文章請參照:ルルーシュは何故ルルーシュでなければならなかったのか


 其實一開始我也覺得很奇怪,為什麼「反逆のルルーシュ」是寫成"Lelouch of the Rebellion"。一般來說應該是寫成"Rebellious Lelouch"(反叛的魯路修),不然就寫成"Lelouch the Rebel"(反叛者魯路修),最後我自顧自地解釋:「反叛行動中的魯路修」。

 上面那篇文章提到這個英文譯名可以縮寫成"LotR"。說到"LotR",最有名的就是"The Lord of the Rings",也就是J.R.R.托爾金原著的《魔戒》。事實上在某本雜誌裡也有提到魯路修喜歡的書籍之一就是《魔戒》。另外還有《君主論》和《哈姆雷特》。

 C.C.問「魯路修……為什麼你是魯路修呢?」。該文章作者認為是動畫製作故意要讓片名英文縮寫成"LotR",所以才決定主角的名字是L開頭的"Lelouch"。

 (題外,也可以看出該句是模仿莎士比亞《羅密歐與茱麗葉》中的台詞「羅密歐啊羅密歐……為什麼你偏偏是羅密歐呢?」。)


 我覺得整部《CODE GEASS 反叛的魯路修》很像是《魔戒》、《君主論》以及《哈姆雷特》的混合體。魯路修想要解開母親死亡的真相,就像哈姆雷特想要知道父親死亡的真相。魯路修像亞拉岡一樣在故事最後登上了王位,不過魯路修沒有貫徹《君主論》裡的論述,反而反其道而行。


沒有留言:

張貼留言